聞こえるかい? We will make you smile 笑って
Когда, я была школьницей, мне пришлось переводить отрывок из "Собаки Баскервили", было весело в том плане, что у меня вместо гончих по кустам от воя прятались охотники, но я быстро сориентировалась и нашла литературный перевод, и мой перевод выглядел очень литературно. Тогда я не знала, что за судьба ждет меня...

читать дальше

@музыка: love music

@темы: о наболевшем

Комментарии
11.06.2010 в 08:36

Нет ничего приятнее, чем выдумывать новые миры. Забываешь, до чего непригляден тот, в котором мы живем. У.Э.
как я понимаю их, твоих студентов )))
11.06.2010 в 18:23

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
Хорошо хоть тут не только мои засветились...
11.06.2010 в 18:29

Нет ничего приятнее, чем выдумывать новые миры. Забываешь, до чего непригляден тот, в котором мы живем. У.Э.
но вообще, подобные ошибки неизбежны. я вот, например, когда вижу looking forward, всегда сначала упорно читаю это как "смотреть вперед", а уже потом поправляю себя на "ждать". и таких вещей полно!иностранные языки, таки иностранные языки :D а уж про перевод "Собаки" я молчу, все так делали ))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail