воскресенье, 22 августа 2010
SECRET FACE vol. 35 Уэда ТацуяТеатральная постановка «Ромео и Джульетта»
Специальное интервью
переводчик с японского: kut-o-tun
переводчик с английского: aqua-marina
Одна проблемка... страничку, откуда стащила не найду, и фото естественно тоже... так что простите. я снова так...
читать дальшеПостановка стала очень популярной. Уэда Тацуя впервые получил главную роль в театральной пьесе «Ромео и Джульетта», что будет показываться на сцене театра Tokyo Globe до 29 марта, и в Осаке Сенкай Холл Буринзе с 2 по 5 апреля. Мы поговорим с ним о пьесе и его чувствах.
Я верю в вечную любовь.
-О чем вы подумали, когда было решено, что Вы сыграете главную роль в пьесе «Ромео и Джульетте»?
Честно, я подумал: «И почему я Ромео!? Я разве на него похож!?» (смеется) Если говорить о цвете, то я больше черный чем белый, если об образе, то я меньше принц и больше похож на вампира, вам так не кажется? Поэтому поначалу я не мог представить себя в этом образе.
-А когда Вы прочитали сценарий и начали репетировать, вы изменили свое мнение?
Когда я прочитал сценарий, то понял, что Ромео и настоящий я очень похожи. Например, мы показываем наши настоящие намерения только в крайних случаях, и застенчиво говорим шутки, когда хотим уклониться от ответа. Поэтому я легко мог вжиться в роль. Кобояши Рёко, которая играет Джульетту, сказала, что мое настоящее я не сильно меняется, когда играю Ромео (смеется).
- Я слышал, что Вы ездили в Англию, чтобы посетить настоящий дом Вильяма Шекспира. Расскажите, что вам там особо запомнилось.
Они позволили мне войти в церковь Святой Троицы, где находиться могила Вильяма Шекспира. Обычно туда не разрешают входить, но они впустили меня, когда я сказал: «Я играю Ромео». Я написал в книге посещений: «Я японский Ромео» (смеется).
- Тяжело ли играть главную роль впервые?
Хоть было и тяжело, но также было и очень весело! Играя, я обнаружил, что «Я тоже могу это сыграть», и также раскрыл новые грани свое характера, это так захватывающе! Но запомнить все реплики несомненно трудно.
- «Ромео и Джульетта» - это история о любви, поэтому, пожалуйста, что вы думаете об этой пьесе?
Я хочу, чтобы у меня была «вечная любовь», тема, что звучит в этой пьесе, и возможность изобразить вечную любовь делает меня по-настоящему счастливым. Я думаю, люди, которые увидят эту пьесу, почувствуют мое счастье.
- О чем вы говорите со своими коллегами Хасегавой Джуном и Ямашитой Шуном, с которыми вы работаете впервые?
Хаседжун (Хасегава) играет моего врага, поэтому мы не сильно близко общаемся. Шун играет моего хорошего друга, поэтому мы в основном разговариваем о пьесе. Так как мы еще не обменялись телефонными номерами, я начну с этого (смеется).
-Скажите честно, что хорошего в этой пьесе?
Мои слезы… я думаю. Трагическая судьба Ромео и Джульетты действительно очень печальна. Обычно я не плачу, но когда я прочитал свой сценарий, я заплакал. Меня беспокоит то, что мои глаза становятся красными от слез на каждом представлении (смеется). С этой стороны, в постановке много хорошего, и вас она обязательно тронет.
- Напоследок, скажите что-нибудь зрителям, которые только собираются посмотреть эту пьесу.
Чтобы тронуть зрителя, которые пришли посмотреть нашу пьесу, актеры и персонал также переполнены энтузиазмом. Поэтому, приходите. Лично я хочу показать всю свою серьезность, так как это моя первая главная роль!
@музыка:
KAT-TUN
@настроение:
скучно
@темы:
перевод,
Уэда Татсуя,
ромео
да, всем известно, что Татчан больше похож на Джульетту... ><"
спасибо за перевод! не знаю почему, но я посмеялась ))))
и прости, влезу, но можно все-таки Тацуя?.. потому что в японском есть слог "цу", но никак нет слога "тсу". в романдзи пытаются как раз буквосочетанием "tsu" передать то самое "ц", которого в английском просто нет.но это я, конечно, придираюсь, прости..
я тоже с его вампира посмеялась... особенно теперь, вспоминая одного вампира
Вааааа! *_* как мило!! Тат-чан расплакался, когда прочитал пьесу
А меня вот на слезы, помнится, так и не пробило О_о
Спасибо за перевод!!))) Продолжаешь радовать, а то этот информационный голод....Т_Т
мне вот интересно, он ее в первый раз прочитал что ли?...
и я думаю наши попзвезды не далеко от них ушли...
собственно, вот так и получается, что в агентство-то они вступают лет в 13... и перестают читать тогда же...Неудивительно, что Джин ошибается в употреблении слов собственного языка...И, все-таки, я полагаю, песни не могут заменить литературы - да и неужели на учение песен уходит прям такое дикое количество времени? Оо
ну с начала они ж там не свои учат песни а семпаев, а семпаев много... потом еще всякие уроки... какая
нафиглитератураи ты слишком хорошего мнения о наших школьниках... я столкнулась... знаю... читает только половина из них... и еще половина из той половины. которая не читала знает сюжет... в лучшем случае они бы посмотрели фильм с Дикаприо... хотя современная молодеж его наверно и не видела...
да и чтение и восприятие произведения в сознательном возрасте и в школьном возрасте сильно отличается
Ну...по его разным интервью складывается впечатление, что он раньше не читал...к тому же, все уроки литературы в японских школах, что я наблюдала хоть кусками, показали мне, что у них там литература - как у нас геометрия: любители есть, но большинство считает лишним и слишком сложным...О_о
В любом случае, мне кажется, что сколько бы работы ни было - хоть чуть-чуть читать надо, потому что...не знаю, о чем бы я могла поговорить с человеком, который всю жизнь читал только тексты песен >.<
когда я была на практике, то я видела разных учеников...
кстати, Джин закончил школу только со второго раза...
ну да, хорошее образование, на мой взгляд, им не особо нужно. главное, чтоб пели хорошо ))
думаю, как и везде. т.е. мне так кажется, что на концертах часть они поют сами, часть под фанеру (где особо танцевальные номера). чем Корея хуже? ))
c перепоя-то дааа )))