聞こえるかい? We will make you smile 笑って
KAT-TUN World Big Tour 2010 Pamphlet: Тагучи Джунносуке
Кредиты:
С JPN на THA: Murasaki_kyokai.
С THA на ENG: I am mayfairy & yuijbj.
อ่านแปลไทยได้ที่กระทู้ KAT-TUN Thailand

С английского:  aqua-marina


читать дальше

@музыка: balerina

@темы: перевод, Джунно, Pamphlet 2010, KAT-TUN

Комментарии
04.10.2010 в 00:16

WHAT BUTTER AND WHISKEY WILL NOT CURE THERE'S NO CURE FOR (с) ancient Irish proverb
я больше похож на спокойного и остроумного парня правильно, солнце, не верь всем этим злопыхателям!! ты у нас - самый остроумный! :heart:
Но с другой стороны, возможно, все от них устали. Но подарить это другим (счастье от услышанных шуток), лично я думаю, что это мне отлично удается. (Смеется) конечно удается!! :ura:
«А-а, так классно, что я сюда попал» мы тоже!! мы тоже хотим! :weep:
Спасибо огромное тебе за перевод!! :beg: ты, как всегда, умница))) и что бы мы без тебя делали? :shuffle2: :squeeze:
04.10.2010 в 00:23

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
Melodi Onis пожалуйста... и что бы мы без тебя делали? :shuffle2: мне вот тоже интересно :tease2: ?? читать дальше
04.10.2010 в 00:53

«– О боги, Вольха, когда же в тебе проснется взрослая женщина? – Неужели вам так мешает ее храп?» ©Ольга Громыко. «One smile can't change the world, but his smile change mine...»
Если сравнивать с другими членами группы, мне часто говорят, что я выгляжу «жизнерадостным», но я так не думаю.
В жизни он конечно не будет в образе жизнерадостного парня, но в группе это его роль уже несколько лет. Хотя в последнее время образ постепенно меняется, но большая часть людей привыкла к старому.

Я бы сказал, что я больше похож на спокойного и остроумного парня, у которого есть немного озорства
Спокойного? Ну это все таки не совсем подходящее слово)))

«Когда бы я ни посмотрел, на то, что он делает, это заставляет меня восхищаться им», - если бы я мог застать людей думать так, это было бы так классно.
А ведь и правда обычно так думаю...:rolleyes:

Но подарить это другим (счастье от услышанных шуток), лично я думаю, что это мне отлично удается.
При условии что шутку мало кто понимает... но улыбка после этой шутки все компенсирует в двойном размере!)))

А я и не знала, что у них там с билетами все так сложно... :hmm:

aqua-marina спасибо большое за перевод!!!:squeeze:
04.10.2010 в 00:59

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
Vedm0chka пожалуйста... да с билетами там у них целая эпопея, причем получить их могут (теоретически) лишь члены фанклуба, так что там не все так просто)))
04.10.2010 в 01:07

WHAT BUTTER AND WHISKEY WILL NOT CURE THERE'S NO CURE FOR (с) ancient Irish proverb
aqua-marina читать дальше
04.10.2010 в 01:16

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
Melodi Onis читать дальше
04.10.2010 в 01:38

WHAT BUTTER AND WHISKEY WILL NOT CURE THERE'S NO CURE FOR (с) ancient Irish proverb
aqua-marina читать дальше
04.10.2010 в 01:44

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
04.10.2010 в 12:22

KAT-TUN - это маленькая жизнь
aqua-marina спасибо за перевод. Тагучи такой милый и умный. Он очень отлично держится в интервью

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail