聞こえるかい? We will make you smile 笑って
перевод на английский: kissmegreen
перевод на русский:  aqua-marina



Я чувствую, что если ты преодолеешь горе, ты сможешь повзрослеть

@темы: перевод, Джунно

Комментарии
07.09.2011 в 11:34

«– О боги, Вольха, когда же в тебе проснется взрослая женщина? – Неужели вам так мешает ее храп?» ©Ольга Громыко. «One smile can't change the world, but his smile change mine...»
А я «Зимнюю сонату» так и не осилила, 2 раза скачивала и оба раза удалила...
я не тот человек, который станет ревновать из-за этого, потому что я хочу доверять тому, кого люблю:heart:
Думаю, самое главное счастье – просто быть рядом вместе.:heart:
эх, ну где ж еще вот такого найти...

Спасибо за перевод!:squeeze:
07.09.2011 в 11:38

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
Vedm0chka, эх, ну где ж еще вот такого найти... такой - только в единственном экземпляре)
07.09.2011 в 12:02

«– О боги, Вольха, когда же в тебе проснется взрослая женщина? – Неужели вам так мешает ее храп?» ©Ольга Громыко. «One smile can't change the world, but his smile change mine...»
aqua-marina, даа, такой точно один...
читать дальше
07.09.2011 в 12:03

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
Vedm0chka, тут скорее всего мы будем делить бананы...:alles:
07.09.2011 в 12:08

«– О боги, Вольха, когда же в тебе проснется взрослая женщина? – Неужели вам так мешает ее храп?» ©Ольга Громыко. «One smile can't change the world, but his smile change mine...»
aqua-marina, это уже вольное отступление:-D
07.09.2011 в 12:25

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
Vedm0chka, вернее ориентация по обстоятельствам)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail