зацените:
читать дальшеRomanization: by TenTen
mukashi mukashi aru tokoro ni
warui hitori no ookami ga imachita
soitsu ha totemo zurukashi kokute
usagi no kawaii sugata ni narisumashi
nakama ni naru furi woshite
sarani te wo sashi no beru furi woshite
akai shita de kuchibiru wo name
shiroi kubisuji ni kiba wo tatekui koroshitei kimashita
sonna hanashi ga bokura no
imano kono sekai ni mo aruyoude
soitsu ha totemo zuru kashikokute
yasashii egao de bokura ni chikazuite
nakama ni naru furi woshite
sarani te wo sashi no beru furi woshite
amai itsuwari wo waratte haite
kubisuji ni tsume wo tate kui koroshite ikimashita
konna ku daranai bakageta sekai ha
hontoni hitsuyou annokatte?
koreha bokura no saki hana indatte?
tsuzuku kurai sora hikari tada motome samayou
demo bokura kubi wo shimeatte
yami ni ochite yuku
soshite kimiha boku no koto wo waratte
demo bokuha kimi no koto wo waratte
demo boku yori mo kimi masashikute
demo kimi yori mo boku ga masashikute
wakaranai nara hayaku kiechimaette
saa usagi no nakama ga ribenji desu
warui ookami yaru koto kime mashita
soitsu ha hontoni zuru kashikokute
usagi no hakanai sugata wo riyoushite
amai yuuwaku wo kake nagara
sarani nemurigusuri wo maze nagara
sono tojita hitomi ni tsume wo tate
konoyono mitsu wo ubai kuikoroshite ikimashita
hatashite usage no yatta kotoha hontoni seigi datta no katte?
jaa ookami ga seigi datta no katte?
owarinai michi wo kotae tada sagashi samayou
demo bokura kizu wo tsukeatte chi ni somatte yu ku
dakara nani wo kimi ga saken datte
soshite nani wo boku ga saken datte
tatoe kimi ga boku wo kui koroshitatte
tatoe boku ga kimi wo kui koroshitatte
dare ni mo monku hai wa se yashinaitte
tsuzuku kurai sora hikari tada motome samayou
demo bokura kubi wo shimeatte
yami ni ochite yuku
soshite kimiha boku no koto wo waratte
demo bokuha kimi no koto wo waratte
demo boku yori mo kimi masashikute
demo kimi yori mo boku ga masashikute
wakaranai nara hayaku kiechimaette
English Translation: by tppwendy
The translation accuracy isn't guaranteed as 100% correct, therefore sorry for any mistake.
Once upon a time, at that place
There was an old cruel wolf
That was really cunning
Wolf wanted to have the lovely appearance of Rabbit
So it pretended to be Rabbit’s good friend
Stretching out its hands,
Wolf put out its red tongue to lick its lips
And stabbed at Rabbit’s white nape with its fangs. It ate Rabbit up.
A story like that
Also exists in our world nowadays
There are a lot of cunning wolfs
They approach us with elegant smiling faces
And pretend to be good friends
Then stretch out their hands
With their deceitful smiles and sweet words
They stab at our napes with their fangs. They kill us.
A stupid, troublesome and boring world like this…
Does it need to exist?
There is no future for human
The sky keeps turning gray, there’s only some light wandering around
Then our throats are choked up
We are entering the dead world
You smile to me
And I smile to you
But you are sincere
Or it’s me who is sincere?
..........................................................
And next was the revenge of Rabbit’s best friend
It decided to kill the old cruel wolf
That was so cunning
Making use of rabbits’ agility
It said sweet seducing words
And went to make narcotic
Then when Wolf’s eyes turned dark, it raised its claws
This world’s light was appropriated. It killed and ate Wolf up.
What Rabbit did was indeed right
Or Wolf was right?
The answer was that the story hadn’t ended yet, still wandering to look for the solution
However, the bleeding wound was stained red
So you screamed something
And I screamed something as well
If only you didn’t kill me and eat me up
If only I didn’t kill you and eat you up
These complaints were so awkward
The sky keeps turning gray, there’s only some light wandering around
Then our throats are choked up
We are entering the dead world
You smile to me
And I smile to you
But you are sincere
Or it’s me who is sincere?
А вот и мой перевод... Правда, в полной точности не уверены были переводчики на английский, поэтому я постаралась быть точной...
Однажды, где-то на свете
Жил был старый хитрый волк
И он был очень хитрым
Волк так хотел быть таким же милым, как Кролик
И поэтому он притворился хорошим другом Кролика
Протянув свои руки,
Волк высунул свой красный язык и облизнулся,
И вонзился своими клыками в белый затылок Кролика. Он съел Кролика.
Такие истории
Также существуют и сейчас в нашем мире.
В нем так много хитрых волков.
Они приближаются к нам, широко улыбаясь,
И притворяются хорошими друзьями.
Затем они протягивают свои руки
Со своими лживыми улыбками и сладкими речами,
Они вонзаются своими клыками в наш затылок. Они убивают нас.
Глупый, сложный и скучный мир как наш…
Должен ли он существовать?
В нем нет будущего для человека.
Небо становится серым, и только редкие блики света блуждают в нем.
И наши глотки разорваны,
Мы входим в царство мертвых
И ты улыбаешься мне
И я улыбаюсь тебе.
Искренен ли ты?
Или это я искренен?
------------------------------------------------------------------------Ф
А потом была месть лучшего друга Кролика.
Он решил убить старого хитрого Волка,
Что был так хитер.
Используя проворство кролика,
Он говорил сладкие соблазнительные речи,
Он одурманил Волка.
И когда в глазах Волка все потемнело, он поднял свои когти.
И свет был соответствующим. ОН убил и съел Волка.
Правда ли Кролик был прав.
Или прав был Волк?
Но ответа еще нет, так как история еще не закончена, она все еще продолжается, и ищет свои решения,
Но кровавая рана окрашена красным
Ты что-то крикнул,
И я тоже что-то прокричал.
Если бы ты не убил меня и не съел меня.
Если бы я только не убил и не съел тебя.
Эти жалобы выглядели так нелепо.
Небо становится серым, и только редкие блики света блуждают в нем.
И наши глотки разорваны,
Мы входим в царство мертвых
И ты улыбаешься мне
И я улыбаюсь тебе.
Искренен ли ты?
Или это я искренен?
Уэда, как всегда, поразил: песня так мило звучала, но у нее такая философия... Глубоко типична для Японии, и теперь даже не знаю, как относится к ней, звучание и мелодия понравились, а вот слова... слишком философски глубоки...
@музыка: Film
@настроение: пока еще жива
@темы: перевод, Уэда, волк и кролик))), KAT-TUN
ну Уэда дает... буду особенно внимательно слушать )) спасибо тебе за перевод! а то дурацкая привычка, я не вникаю, о чем же они поют..
тебе не попадался текст N.M.P? очень интересно ,что там Коки вещает..
Да-а, Тат-чан умеет удивить...