聞こえるかい? We will make you smile 笑って
[JCD12/31] Во время рекламы, перед тем как спросить у KAT-TUN про их планы на 2013 год, Цуеши сказал Джунно: “Иригучи, Дегучи…” . а Джунно без микрофона сказал "Тагучи дес". Коичи: "Скажи в микрофон" Цуёши: "Круто! Такой каламбур!!" Мачи: “Тогда мы должны быть ‘Коичи Цуёши Мачидес~” да?”

перевод:
JP->TH @MisterJokerizm
TH->EN kattunthailand

Семпаи развлекаются) однозначно)

@темы: перевод, Япония, юмор, Джунно, кавай

Комментарии
08.01.2013 в 17:41

Нет ничего приятнее, чем выдумывать новые миры. Забываешь, до чего непригляден тот, в котором мы живем. У.Э.
это "маччи-дес" и без всего остального просто вы, а так да :lol::lol::lol:
08.01.2013 в 17:43

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
aoi_kaze, это "маччи-дес" и без всего остального просто вы не понял?.. я щас туго соображаю, от того что к китаянкам залезла.. а там сегодняшнее счастье дают.........
08.01.2013 в 18:13

Нет ничего приятнее, чем выдумывать новые миры. Забываешь, до чего непригляден тот, в котором мы живем. У.Э.
aqua-marina, маччи уже много лет зовет себя "маччи-дееес" с соответствующей интонацией. в его трибьютном альбоме половина трека последнего посвящена фактически этому "маччи-дес". так что, оно само по себе сродни иригучи-дегучи.
08.01.2013 в 18:41

聞こえるかい? We will make you smile 笑って
aoi_kaze, понятно) Маччи тоже любитель каламбуров)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail